Vimāna Vatthu
1. Itthi Vimāna
4. Mañjiṭṭhaka Vagga
45. (IV,7): Vier Frauen - 7. Caturitthi Vimānavatthu
Zur Zeit des Buddha Kassapo lebten in der Stadt Pannakata im Königreich Esikā
vier Mädchen aus gutem Hause. Sie heirateten dort und lebten in Harmonie
untereinander. Jede von ihnen gab einem Mönch auf dem Almosengang eine bestimmte
Blüte, gläubigen Herzens. Sie wurden dann bei den Dreiunddreißig geboren, und
als Wirkung des Restes jener Gabe waren sie zur Zeit des Buddha Gotamo wiederum
bei den Dreiunddreißig erschienen. Jede von ihnen hatte ein schönes Vimāna. Dort
sah Mahāmoggallāno sie und fragte sie nach ihrem Wirken, das sie dorthin geführt
hatte. Sie antworteten jede mit folgenden Versen:
75 - 76, 78 - 79, 82 - 83 = 750 - 753, 755 - 756; 757 - 760, 762 - 763; 764 -
767, 769 - 770; 771 - 774, 776 - 777
Die eigentliche Schilderung bestand je nur aus einem Vers, der auch sehr
ähnlich war:
- (754)
- Göttin I:
- Ich gab von Lilien einen Strauß
- an Mönch auf dem Almosengang
- der da ging durch Pannakata
- der schönen Stadt der Esikās.
-
- Göttin II:
- Ich gab von Lotos einen Strauß
- an Mönch auf dem Almosengang,
- der da ging durch Pannakata
- der schönen Stadt der Esikās.
-
- (768)
- Göttin III:
- Die weiße Wurzel, grün erblüht,
- im Wasser aufgewachsen, gab
- ich einstmals in Pannakata,
- der schönen Stadt der Esikās.
-
- (775)
- Göttin IV:
- Als Sumana gab ich Jasmin,
- die Knospen elfenbeingetönt,
- an Mönch auf dem Almosengang.
- Ich lebte in Pannakala,
- der schönen Stadt der Esikās.
Bemerkungen:
Nach dem Kommentar gab Moggallāno den vier Göttinnen nach ihrem Bericht im
Himmel eine Lehrdarlegung, gipfelnd in den vier Wahrheiten. Dadurch erlangten
sie den Stromeintritt.
46. (IV,8): Mango I - 8. Amba Vimānavatthu
In Sāvatthi lebte eine Laienanhängerin, die von dem großen Gewinn gehört
hatte, den der Bau eines Klosters für die Mönche mit sich bringt. Sie begab sich
daher zum Erwachten und fragte, ob sie ein Kloster für den Orden bauen dürfe.
Als er zustimmte und die Mönche ihr einen geeigneten Platz gezeigt hatten, ließ
sie eine herrliche Anlage errichten und pflanzte rundherum Mangos, reihenweise,
die guten Schatten gaben. Dieses Kloster übergab sie dann dem Orden. Als sie
gestorben war, erschien sie bei den Dreiunddreißig, wo Mahāmoggallāno sie sah
und ansprach:
- (778)
- Moggallāno:
- Gar himmlisch und entzückend ist dein Mangohain,
- groß und geräumig die Terrasse dein,
- und überall ertönt Musik
- von einer großen Nymphenschar.
-
- (779)
- Die große goldne Lampe da
- beleuchtet ohne Unterlaß
- die Bäume, überall bedeckt
- mit Früchten, die aus Stoff gemacht.
-
- (780)
- Weshalb bist du geworden so,
- weshalb hast dieses du erlangt
- und fallen dir Genüsse zu,
- die lieb dem Geiste immer sind?
-
- (781)
- Ich frage dich, o Göttin, du Vielmächt'ge,
- als Mensch du warst, durch welch Verdienst wohl
- hast du bewirkt denn, daß du also leuchtest,
- daß allerwärts dein Körper herrlich strahlet?
-
- (782)
- Sprecher:
- Die Gottheit, die im Geist beglückt,
- als Moggallāno sie befragt,
- erklärt auf seine Frage ihm
- welch Wirken diese Frucht erzeugt.
-
- (783)
- Göttin:
- Als unter Menschen einst ich Mensch geworden,
- als ich in Menschenwelt zuletzt geboren,
- dem Orden baut ein Kloster ich,
- mit Mangobäumen ringsherum.
-
- (784)
- Als dieses Kloster fertig war
- und ich die Widmung da vollzog,
- bedeckte ich die Mangobäum
- mit Früchten, die aus Stoff gemacht.
-
- (785)
- Ich zündet eine Lampe an,
- versorgte wohl die beste Schar
- und übergab's dem Orden dann
- mit eigner Hand und heitrem Sinn.
-
- (786)
- Daher mein Mangehain ist so entzückend
- groß und geräumig die Terrassen sind
- und überall ertönt Musik
- von einer großen Nymphenschar.
-
- (787)
- Die große goldne Lampe da
- beleuchtet ohne Unterlaß
- die Bäume, überall bedeckt
- mit Früchten, die aus Stoff gemacht.
-
- (788)
- Daher bin ich geworden so,
- deshalb hab dieses ich erlangt
- und fallen mir Genüsse zu,
- die lieb dem Geiste immer sind.
-
- (789)
- So zeigt ich dir, o Mönch, du vielfach Mächt'ger
- durch welch Verdienst als Menschgewordne einst ich
- bewirkt hab, daß ich also leuchte
- daß allerwärts mein Körper herrlich strahlet.
Bemerkungen:
Die Göttin hatte die frisch gepflanzten Mangobäume, die natürlich noch nicht
sofort Früchte tragen konnten, mit Früchten aus Stoff behangen, um den Eindruck
der Fülle zu erwecken.